Lorca

Publié le par Louise

Federico Garcia Lorca est mort un 19 août. En 1936.

Assassiné non pas deux fois comme c'est l'habitude des régimes fascistes, mais bien trois fois : une première fois par les franquistes, une deuxième quand son corps fut jeté dans une fosse, comme un chien, la troisième quand  Francisco Franco (assez peu connu pur son humanisme... ) a décrété la bannissement de ses oeuvres pendant près de 20 années. Et encore, après la fin de ce décret de bannissement, les oeuvres de Lorca furent publiées censurées à l'extrême. C'est sûr, un poète homosexuel, dépressif et avec du talent tout simplement, ça gène les esprits étriqués.

Rendons hommage à Lorca qui renaquit au monde en même temps que l'Espagne, quand son caudillo de geôlier disparut enfin.

Voici un des ses poèmes, La femme adultère, que j'ai laissé en espagnol pour la beauté de cet idiome.

La Casada Infiel

Y que yo me la lleve al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua me
sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.

Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena,
yo me la lleve del río.
Con el aire se batían las
espadas de los lirios.

Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
La regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.

Publié dans coups de coeur

Commenter cet article

Dominique Boudou 19/08/2006 20:45

Ah ! C'est que Lorca fait partie de ces très grands écrivains qu'on ne finit jamais de découvrir. Cela me fait penser que je vais traduire en français une poétesse péruvienne et que je n'ai toujours pas reçu ses textes. Ya veremos !

Dominique Boudou 19/08/2006 17:05

Làstima que no haya màs comentarios ! Quizàs, la gente de agosto està a la playa !

Louise 19/08/2006 17:24

je suis obligée de te répondre en français Dominique, mes notions d'espagnol étant bien trop lointaines à présent...mais je suis contente que le poème t'ait plu.
Have a nice day!!! ;-)

Dominique Boudou 19/08/2006 12:48

Muchas gracias Luisa por el recuerdo de Lorca qui sigue encantàndome con el misterio de sus idioma de "perfil almidonado".
Ayer, de noche, Federico estaba con nosotros en un puente sin barandillas ; èl de Paco Ibanez !